Реальный English. How to speak, чтобы вас поняли. Дружбинский Ю.

Вы хотите научиться выражать на английском языке
любую, даже самую смелую свою мысль? Мгновенно строить фразы любой сложности?
Узнать, как на языке Шекспира звучит выражение «все накрылось медным тазом»? И
вообще, чувствовать себя в английском как рыба в воде? Книга — продолжение
учебника грамматики «Реальный English. Как подружиться с грамматикой раз и
навсегда», и также предназначена для интеллигентного читателя от девяти до
девяноста.

Все ГДЗ и Решебники по предметам

Формат учебника:
djvu
     
  

Размер для скачивания:
 12,6 Мб

Смотреть онлайн, скачать бесплатно:    drive.google
 

Алфавитный указатель выражении

А полы тебе не помыть?-
What did your slave die of? 147

Бабло — dough 147

Бардак — mess

Бачилы очи, що купували- What you wcis’what ‘you get

Береженого Бог бережет — Better safe than sorry 151

Большая редкость -few and far between j 51

Бомж — a hum

Бобик сдох — To he clone 1^

Ботаник — a nerd

Брехня — bullshit

Бухло -booze 144

Быковать-to bully 156

Важный перец -aheadhoncho 158

В большой семье лицом не щелкай — You snooze, you lose 158

Вверх тормашками -tits up 159

В два счета — in a New York minute 159

Верняк — shoe-in 160

Вестись на что-то — То buy something 161

Винтика не хватает — to have a screw loose. 161

В натуре- in the raw 161

Во всей красе- big as life and twice as natural 162

Воздушные замки-apie in the sky 162

Во что бы то ни стало — do-or-die style 163

Вперед, и с песней! -Go for it! 164

Врезать дуба- to push up daisies 165

Врубаться — to dig 166

Выходить за рамки — to push the envelope

Выше крыши — high-and-mighty. ’68

Дай пять-low-Jive, high five 169

Дать на лапу — Money talks 170

Дело ясное, что дело темное — clear as mud 170

Дареному коню в зубы не смотрят. — Beggars сап 7 be choosers 170

Два сапога пара-gruesome twosome 171

Двинуть по морде- to give a punch 171

Дрейфить — to chicken out I7-

Друг до первого мтицтжра.-a fair-weather fiend 172

Если бы да кабы! — ff wishes were fishes!

Есть еще порох в пороховницах -to be full of beans 174

Еще не вечер -// ain’t over till the Jot lady sings 175

Жаба давит -to have a grudge 175

Жми на газ!-S J77

Забегаловка — a greasy sP>*™ ‘^’falis — по balls 178

За битого двух небитых дают. — —

Залры нос-to be too bigpr ок
Зааояб^ю-togetpisseJqf 184

Заначка -aslush fimd. |g5

Запасной план. -theplanB J85

Зацикленный — one track mind..

Здоровый, как сарай с пристройкам» даю

Звмаяк,зе«.ичка-Аш^окАо/«^/г/

Звать толк в…-to haw an eie for

Иделовшллпе-й/^5оА^го«г«»^

Из грязи в князи -fromzeroto hero

Извините за выражение — Excuse my French 19]

Изделие номер два -a douche bag • 191

И рыбку съесть…- to have a cake andto eat it too 192

Искать приключений на свою… — Cruising for a bruising 193

Калымить — to moonlight 193

Канцелярская крыса — a paper pusher. 193

Класс \-It rocks 194

Клевый-соо/. chill, bad. 195

Колхозный -square 196

Кончать — to cum 197

Корочка — sheepskin 198

Крутиться — hustle 199

Крышу сносит от… -besotted with 200

Контора глубокого бурения — spook factory 201

Куда все подевалось? — Where has it gone? 201

Лезть поперед батька в пекло — to jump the gun 202

Лихач -to have a leadfoot

Лох- a wimp ‘

Лучше не спрашивай!- Take thefifth’ Z,]

Мажор ~ a jock 20

Малолетка-jail bait. 207

Меня прет — to be stoked… 208

Моча в голову стукнут-‘to’go bmeiu 208

Моя хата скраю — not in щ backyard 209

Навалом — in spades, a dime a dozen 7II

На всю катушку- as if there’s no 212

Шпортичнть-to make a blooper 212

На крайняк — as a last resort

Накрыться медным тазом — to bust 214

He раз-два — -in a snap

На черный день -for a rainy dav 216

He везег! -Badluck! , 217

He в лоб, так по лбу- six ofone andhalfa dozen of theo^w’. 217

He все дома- There’s nobody home 218

Недотепа — loser 21 k

He для протокола — off the record 219

He морочь голову! — Don 7 bother! 219

Непонятки-fender-bender 221

Ниже плинтуса — rock bottom 221

Ни е того ни с сего — out of the blue 222

Ни уха ни рыла не смыслит — Can7 know the ass from the elbow 224

Нормалек — okey-dokey 224

Ну как тебе?!! — How do you like them apples?!! 225

Нюхом чую — My gut tells me 226

Нямки- yummy 226

Обалдеть -to be stunned, to be gobsmacked 227

Обдираловка — high way robbery 227

Опаньки! -Ta~dah! 227

Отвалить — to split 228

Ответь за базар! — Put your money where your mouth is! 228

Отморозок -a loose cannon 229

Оттянуться — to hangout 230

От фонаря- hit-or-miss 231

Отыграться — to make amends 232

Очковтирательство — smoke and mirrors -J-

Палец в рот не клади — Give him an inch and he’ll take a mile 233

Песок сыпется — down the hill -J-1

Пешком под стол ходить — to be a knee-high to a grasshopper 233

Планка запала — The wires got crossed ~34

Плотно сидит на теме -junkie

Погоняло — a moniker

Подкаблучник -henpec ked…

Пбд мухой — tipsy .

Показать товар лицом — to show one’s best; a window dressing 238

Получить пинка под зад -to get a boot ^

Попал пальцем в небо — missed hy a mile

Прнбаттывать-^ 244

Прибамбааьг-Ш 245

ПрштйЧ^-^^^^йЛя^юЛнй» 245

При чем TVT одно к Другому.- 246

Попасть в струю-to get а Ьопап-а 24?

Пьян как свинья — drunk as a sbm* 24g

Разобраться, что почт-to get the lay of the land ^»

Разуй глаза! -Peelyour eyes!

РаМшиот^-Уоиге barking up the wrong t,ee 249

Расскажиэ’то своей бабушке. — Tell it to mannes 250

Ринуться сломя голову-tomakeabeelme gu

Салага- a noob «»

Самогон — moonshine

Скатертью дорога- Goodriddance! 252

Сколько лет, сколько зим! — Long time no see! 253

Слинять — to bolt 254

Сопляк — snomose 254

Спокойный, как удав -coolas a cucumber 254

Спорим!- You bet! 255

С похмелья — to have a hangover 257

Старая кошелка -battle axe 258

Старый конь борозды не испортит. — The older a chicken

the better a soup 259

Стрелки переводить — to pass the buck 260

Стучать — to sing 260

Так и быть — So be it ^fii

Трясти лохов -shakedown 262

Трезв как стеклышко -sober like a judge. 262

Туалет типа сортир- a loo

Тусоваться — to mingle »

Тут’уних все куплено- the rawdeal

ТыкакОЙ.тонетакой-

Ть.насебяпосмотри!- 267

Тьфу-тьфу-тьфу через левое плечо» -AW 26

Уйти в запой -togetjagged Kno^onwood. 268

У вас, мужиков, одно на уме-you’ar’eZ’u 268

У черта на куличках — in themZeZ ТУ 269

Хозяин — барин! — You are the doctor’

Цэ-У (ценные указания; -dosanddonis Ill

Чепуха на постном масле -malarkey..

Чесать в затылке- to be on the fence..’. 273

Чмо — schmo 274

Чтобывсекакулюдей-^p’ ]li

Что русскому хорошо, то немцу смерть. — One man^’mea’t

is another man s poison

Чувак -dude 276

Чудаковатый компьютерщик — a geek

Чудо в исръях-afreak

Чуешь, к чему я клоню? — You smell what Гт cooking?’Z 279

Шабаш! — Let’s call it a day! 7R0

Шара -freebie

Шило в одном месте — ants in the pants 281

Штука баксов — a grand 2»i

Э-э-э-э… Как там его? — Whatchamacallit? 282

Это еще мягко сказано — This is an understatement 283

Это не по моей части — This is not my department 284

Это полный финиш -// takes the cake 284

Эх, была не была! — Come what may! 285

Я держу кулаки за тебя-/ keep my fingers crossed 286

Я тащусь -I fancy 287

 

Рекомендуемый контент по теме